« La izquierda muestra sus poderes | Inicio | Nochevieja de uranio, carbón y gas »

5 de Enero 2009

Lo suscribo de la primera...

... a la última letra... en catalán, en castellano y en la lengua que haga falta.


Las lenguas no deben ser perseguidas ni discriminadas, porque hacerlo quiere decir perseguir y discriminar a las personas que las hablan. Las lenguas no son una propiedad del territorio sino una facultad de las personas y éstas tienen todo el derecho a no ser forzadas a prescindir de ellas. Pero, una cosa es la defensa de este derecho cuando es vulnerado, y otra muy diferente creer que el mantenimiento, la promoción o la recuperación de lenguas ancestrales, más allá del interés científico, es necesariamente una cosa positiva.

La diversidad lingüística, nacida del proceso evolutivo de grupos humanos aislados los unos de los otros, es el principal factor de incomunicación entre la humanidad. Ahora y antes. La Babel bíblica nunca ha sido una gracia sino un castigo divino.

En una sociedad globalizada como el actual, en la era de internet, la barrera lingüística es más que un anacronismo, es un gueto. Es una frontera mental mucho más difícil de tumbar que cualquier frontera política. En la UE lo sabemos bastante bien.

Es por esto que creo que todos los esfuerzos y recursos dedicados -y cada día se dedican más- a fomentar la diversidad lingüística en lugar de promocionar una auténtica lengua franca universal, es un error. No se trata de recuperar el esperanto o de fabricar un nuevo idioma, sino de promover la lengua franca de nuestra época: el inglés.

Cada época ha tenido sus lenguas francas, normalmente la lengua de la potencia política hegemónica. Pero antes, estas lenguas francas sólo eran patrimonio de minorías y élites. Ahora, por el contrario, la lengua franca se ha democratizado y se podría democratizar todavía más con un promoción entendida, por ejemplo, como una parte más de la ayuda al desarrollo.

Fomentar la diversidad es una moda. Acabar con la incomunicación, una necesidad.

Tomado de Nihil Obstat y traducido con Internostrum, un sistema de traducción entre castellano y catalán realmente sorprendente por lo atinado que es.

Publicado por Fernando a las 5 de Enero 2009 a las 02:00 PM

Pings de TrackBack

URL del Trackback para esta entrada:
http://www.redliberal.com/cgi-bin/tmises.cgi/2864

Comentarios

Internostrum es casi perfecto. No en vano es un proyecto público de la Universidad de Alicante. Por esa y otras razones el PP la quiso cerrar y ahora le da el dinero a una universidad medieval que, por supuesto, no tiene su web en la lengua propia de la comunidad: Las lenguas no deben ser perseguidas ni discriminadas, blablabla...

Publicado por: Daniel a las 6 de Enero 2009 a las 02:12 AM

Efectivamente Dani, es un traductor impresionante, el mejor que he visto. En que sea tan bueno influye también que el castellano y el catalán son, en cuanto a léxico y sintaxis, dos lenguas muy parecidas. Pero no olvides que las comunidades no tienen lengua propia, la tienen las personas.

Publicado por: FDV a las 6 de Enero 2009 a las 09:31 AM

Ni puta idea, muchachos.
"Es por esto que creo"...
Villanueva, controla tu bitácora. Eso no es castellano: en castellano se dice "es por esto por lo que". Que tanga que venir un euskaldun para enseñarte tu lengua... Macho, yo tengo dos. Te gano dos a cero.
Euskadi liberala.
P:-

Publicado por: Pedro Ugarte a las 11 de Enero 2009 a las 02:26 AM

Deja tu comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.